прочитала и почему-то вспомнилось как я однажды своему другу англичанину, неплохо говорящему по-русски минут 20 объясняла смысл выражения «очень даже ничего».
very even nothing получется)))
мое любимое в английском — to make time.
когда я говорю «I’ll find time», на меня смотрят так, как будто я несерьезно подхожу к делу и поправляют «we’ll make time».
а зато так же — «делать вывод», «делать заключение».
Каб не калька была в русском… И в английском. Только перевели по-разному.
да, из этимологии тоже можно какой-то слой смыслов вытянуть
мне интересно именно ощущение позици, место-положения, в которое тебя помещает оборот речи
«принимать» более пассивное по сравнению с «делать»? менее креативное?
🙂
пассивное, да
но креативность — это про другое
ну, если «делать» ты ставишь в параллель с «создавать» — то ведь в «делать Х» есть что-то креативное…
Нет?
в этом и ловушка — в настоящем творчестве, имхо, «делания» немного
А чего — много?
Кубики попереставлять?
А как же «творчество — творение»??
Или это в идеале?
слушания там много, нужно очень хорошо услышать, потом уже, делать, техника и т.п.
претворять решение в жизнь 🙂
🙂
притворять, точнее
ощущение
места речи
может возникать или невозникать.
В большой зависимости от того,
кто говорит
и как.
respect & best regards.
что характерно, оба варианта имеют свои преимущества, даже не знаю какой лучше
да, так и нужно оба учитывать-принимать-делать 🙂
можно и просто to decide ;))
в тексте почему-то используется именно этот оборот desicion-making
видимо, потому что в научной речи так принято
«it was desided that…»/»agreed on» тоже весьма распространенные обороты.
«Решено!» можно весьма атутентично перевести как «Agreed!»
Так что вариантов много…
да уж, забавно
прочитала и почему-то вспомнилось как я однажды своему другу англичанину, неплохо говорящему по-русски минут 20 объясняла смысл выражения «очень даже ничего».
very even nothing получется)))
похожее
мое любимое в английском — to make time.
когда я говорю «I’ll find time», на меня смотрят так, как будто я несерьезно подхожу к делу и поправляют «we’ll make time».
Re: похожее
интересно, не знал такого оборота
подумала:
принять решение = принять подарок. Есть что-то готовое, что ты берешь или не берешь
создать решение = создать образ. Нулевая точка. Рождение
кто прав
привет, вот мы и встретились.
привет!
странно читать тебя здесь. 🙂
посмотрел на твои постинги, не уверен, что нужно было, но раз так, то — так.
…а мне нравится (tem (фр.)
…слово «делать».
А то, что вы имеете в виду — «to create», наскока я помню/понимаю.